《共产党宣言》的第一位中文全译本翻译者陈望道

512

陈望道(1891年1月18日-1977年10月29日),男,汉族,中共党员,浙江义乌人,教育家、语言学家、翻译家。原名参一,笔名佛突、雪帆。是《共产党宣言》中文全译本首译者。是我国早期传播马克思主义思想的先驱,对马克思主义的传播和中国共产党的建立,起到了重要的作用。

1891年1月18日,在浙江义乌分水塘村的一家农户家庭,陈望道出生了。

求学

陈望道的父亲陈君元经过多年的努力,也攒了一些家业。

陈君元是农民,没有多高的文化,在生活中吃了不少没文化的亏。所以就希望自己的孩子能接受良好的教育。因为他知道,有知识才是改变人生最好的办法。

当时是清朝末期,在那时女子是不可去学堂读书的,但陈君元还是把自己的女儿送进了学堂,这件事在当地曾轰动一时。

陈君元有三子二女,陈望道是长子。为了给弟妹一个学习的好榜样,所以读书非常刻苦。

在陈望道16岁的时候,考入了义乌县立第一高等小学。没过多久,陈望道为了让村民都能读书,就办起了村学,只不过时间不长,就觉得力不从心,因为他觉得自己的知识还太有限,于是决定继续读书,就去了金华中学。

当时正值清朝末年,此时的清王朝已经处于风雨飘摇、岌岌可危的地步。再则当时中国由于腐败清朝的统治,让国家贫弱、屡受外敌欺凌。为了救中国,只能推翻清朝、推翻帝制。后来终于爆发了辛亥革命,推到了两千多年的帝制,也推翻了清朝的统治。封建帝制被推翻了,一些传统的封建观念、思想都可丢开了,相反的,新思想、新文学则越来越受欢迎。

正所谓是天下大势,浩浩荡荡,顺之者生、逆之者亡。当时很多有志青年为了寻求救国之道,于是纷纷去国外留学,希望能学到国外先进的科学,回国后可为祖国效力。在这样的潮流之下,陈望道也加入了出国留学的行列。1915年,陈望道去日本留学,在离开的时候陈望道的母亲对他说:“你到外国不要学法律,听说学法律就要去做官,去杀人。你别去杀人,你是同我一样不会看杀人的。”

不过,当时陈望道却觉得,法律学科是可以驾驭时代的,所以到了日本,陈望道在早稻田大学、日本中央大学学的都是法科。当然,陈望道在日本还学了文学、哲学等方面的知识。而最为重要的是,陈望道在日本开始接触、并研究了马克思主义方面的书籍,比如《贫乏谈》《资本论入门》等,这对他后来信仰共产主义起到了至关重要的影响。

1919年,陈望道回国,回国后就去了杭州,在浙江省立第一师范学校做国文教员。

一师风潮

也就是在1919年的时候,爆发了一场著名的五四爱国运动,五四风暴很快从北京影响到了杭州。

在五四风暴的推动下,陈望道提倡新文学、白话文,同时还提倡学生思想解放。

然而陈望道的这些提倡,却遭到了顽固保守派的反对和污蔑,同时保守派还扬言要枪毙陈望道。

当时的浙江第一师范学校校长经亨颐是支持陈望道的。

保守派要处置陈望道,经亨颐就想保护陈望道,结果就触怒了保守派,于是将校长经亨颐撤职。

第一师范学校的师生问讯校长经亨颐被撤,于是就返回学校(当时正值暑假),第一师范学校的师生返校后,就进行了一场留经亨颐的运动,并宣誓要“宁为玉碎,不为瓦全”。

经浙江第一师范学校师生这么一闹,就惹怒了当时的浙江督军卢永祥,卢永祥一气之下就派警察拿着步枪去包围学校的师生,学生们以前没有经历过这样的阵势,被卢永祥的兵吓到了,结果都哭了起来。

这时陈望道大声对学生们说:“同学们,不要哭,我和大家在一起,老师们和大家在一起,同学们不要哭”。这时警察就说:“你们快返回家中,不然就用武力驱赶,到时后果自负,”警察这么一说,反而激起了学生文人的傲气,其中一个学生还突然冲向警察并抢到了一把刺刀,然后拿着刀就向自己刺去。好在被体育老师夺过刺刀。其他学生见状,都纷纷向警察扑去,现场突然混乱了起来,这时陈望道对警察的头说:“你们还不走,学生们被你们逼的都要自杀了,再不走出现大乱子,你也担待不起。”警察的头也害怕,因为他只是奉命来吓唬学生的,并不想真的弄出人命,所以就带着警察离开了浙江第一师范学校。

这场风波过去后,虽然上面撤回了对第一师范学校校长经亨颐撤职的命令,但陈望道还是被迫离开了第一师范学校。

不过,通过这场风波,让陈望道明白了一个道理:虽然清朝灭亡了,但旧的制度、旧的思想却根深蒂固,在这些旧制度的影响下,想要改革文学,那是很难的。

所以陈望道觉得,此时想要改革文学,就需要先改革制度,而这个革新的制度不仅可以使文学改革,而且还可以救中国,那就是马克思主义。

寻得真理,翻译《共产党宣言》

陈望道明白了这一点,于是就开始研究马克思主义,重要的是决定翻译《共产党宣言》。

《共产党宣言》是国际共产主义运动中,一个最为重要的纲领性文献。其内容博大精深,想要把这部《共产党宣言》很好的翻译出来,可不是一件容易的事。当时虽然在中国有一些人对《共产党宣言》做了一些介绍,但那只是片段的摘录,并不全。所以,在中国想要宣传马克思主义,就非常需要翻译出一部完整的《共产党宣言》中文译本。当然,想要翻译《共产党宣言》可不是一件容易的事,也不是什么人都能翻译的。是必须具备几点基本条件。

一,不仅要精通外语,而且在国学方面,还要精通汉语言,在汉语言文学方面,需要有很高的文学内涵和素养。只有这样,才能更好的通过中文翻译出来。二,除了精通外语和汉语言外,还需要对马克思主义有深入研究,不然也翻译不出完整的《共产党宣言》。刚好,陈望道精通外语,对汉语言文学又有很好的素养,同时他对马克思主义也有深入的研究,在经过“一师风潮”后,陈望道决定自己应该担负起翻译《共产党宣言》这项光荣的工作,所以,在1920年春的时候,陈望道带着英文版本和日文版本的《共产党宣言》,回到家乡浙江义乌分水塘村,就开始了他神圣的翻译工作。

真理的味道很甜

翻译《共产党宣言》是一项重要的工作,陈望道不敢大意马虎,因为他知道马克思主义、共产主义能救中国,而《共产党宣言》则是马克思主义的重要组成部分。

陈望道为了能心无旁骛的翻译《共产党宣言》,于是就不住自己的卧室,而且搬到了柴房住。

在柴房里,陈望道把木板架在两个板凳上,简单的设置就成了他后来翻译工作的地方。

日复一日,陈望道每天认真翻译工作着,有一天陈望道的母亲准备了粽子,当地有一个风俗,那就是吃粽子要蘸红糖水吃。母亲把粽子和一小碟红糖水拿给陈望道吃,然后母亲就出去了。没过一会,母亲担心红糖水不够,所以就在屋外问陈望道:“红糖水够不够,要不要再添一些?”陈望道当时虽然在吃粽子,但也在专心的工作,听到母亲的问话,就说“够了,够了。”又过了一会,母亲觉得陈望道应该吃好了,于是就去柴房收碗。不料,一进柴房就看到陈望道满嘴的墨汁。原来,陈望道工作太认真、精力太过于集中,太专注于翻译《共产党宣言》了,结果就把墨汁当做红糖水蘸着吃了,吃了那么久,还没有发现自己吃错了,可见他用心之专注程度。母亲就问陈望道:“嘴巴一定很苦吧?”陈望道指着《共产党宣言》对母亲说:“不苦,一点都不苦。因为真理的味道非常甜。”

陈望道翻译《共产党宣言》,用了平时翻译五倍的功夫,在他的努力下,终于在1920年4月末的时候,完成了《共产党宣言》的翻译工作,也成为了第一个中文全译本《共产党宣言》。同年五年,陈望道带着翻译好的《共产党宣言》去了上海,交给了陈独秀和李汉俊审核校阅。审阅后,《共产党宣言》中文译本就开始印刷出版发行。一经出版就轰动当时,当时很多书店争相出版此书,成为了马克思主义经典著作之一。

后来毛泽东就曾说过:“有三本书特别深刻铭记的在我的心中,让我树立起对马克思主义的信仰。我接受马克思主义,认为它是对历史正确的解释,之后,我就一直没有动摇过。这三本书是:陈望道翻译的《共产党宣言》,这是用中文出版的马克思主义的书。另外两本是考茨基著作的《阶级斗争》和柯卡普著作的《社会主义史》。”